Antena Aire trabajó desde 2010 hasta el 2020. Si quiere aprender más sobre nuestra historia como Antena Aire, se puede leer abajo.
2020
Decidimos dejar de crear nuevos proyectos juntes. Durante la última década, Antena Aire existió hermosa y generativamente como un proyecto colaborativo de Jen / Eleana Hofer y JD Pluecker. Crecimos, trabajamos, escribimos y traducimos, creamos representaciones e instalaciones, nos organizamos en comunidades en torno a los principios de la justicia del lenguaje y nos apoyamos de maneras grandes y pequeñas mientras trabajábamos para crear un espacio para nosotres y otras personas para extender nuestras diversas intersecciones, prácticas de formas imaginativas e instigadoras. Pasamos los últimos diez años de colaboraciones explorando y ampliando los límites de lo que era posible crear juntes, diferente y más allá de lo que cualquiera de nosotres podía hacer soles. Muchos proyectos y muchas conexiones se han vuelto posibles a través de Antena Aire, y por eso estamos agradecides.
2019
Publicamos un panfleto con Tripwire en San Francisco titulado The Flame Through The Bridge: Notes and Transcripts from Improvised Interpreted Poem Performances, 2014 — 2019. Este pequeño libro compila fotos, poemas, textos, fotogramas de video y anotaciones para performances, documentando nuestra experimentación durante cinco años con un proceso para producir poemas a través de la interpretación consecutiva improvisada en vivo. Presentamos en el Antenamóvil una selección de publicaciones multilingües de editoriales pequeñas en el marco de la exposición Publishing Against the Grain en Pitzer College. Realizamos algunas pocas presentaciones en público; como parte del evento REMAP: LA, patrocinado por Arts in a Changing America, facilitamos un taller sobre la justicia de lenguaje como justicia social; presentamos el libro Tela de sevoya de Myriam Moscona en el Museo de Historia Judía y nuestros propios proyectos en el Centro de Poesía de la Universidad de Arizona, ambos en Tucson, Arizona.
2018
Cambiamos oficialmente el nombre de nuestro colectivo a Antena Aire para reflejar el hecho de que, junto con Antena Houston y Antena Los Ángeles, somos una de tres colectivas hermanas que coexisten de manera horizontal y anti jerárquica; presentamos nuestro nuevo nombre en público por primera vez durante una charla en el Centro de Poesía de la Universidad Estatal de San Francisco. El Antenamóvil viaja con una muestra de publicaciones multilingües de editoriales pequeñas a la Bienal Mexicali en la Estatal de California en San Bernardino y al proyecto Art@341FSN en el Pequeño Tokyo de LA. Hablamos sobre nuestro trabajo y presentamos por primera vez un nuevo poema interpretado e improvisado durante el simposio Migratory Poetics en la sede Irvine de la Universidad de California; en el marco de la Bienal Mexicali realizamos una prolongación de nuestra pieza Responder por favor.
2017
Antena produce traducciones colaborativas de varios libros, entre ellos Tela de sevoya — Onioncloth de la escritora mexicana Myriam Moscona y Palabras ajenas del artista argentino León Ferrari; produce también instalaciones para las exposiciones Between Words and Silence: The Work of Translation en el Centro Armory para las Artes de Pasadena, California, y Visualizing Language en la Biblioteca Pública de Los Ángeles (en el marco del proyecto expositivo Pacific Standard Time del Getty). Participamos en el simposio Tiempos Migratorios en la Academia Superior de Artes en Bogotá, Colombia, donde prestamos nuestro apoyo a la generación de una conversación multilingüe, hablamos sobre nuestro trabajo y realizamos por primera vez nuestro proyecto Responder por favor.
2016
En primavera, en el Museo Hammer de Los Ángeles, Antena monta un proyecto a gran escala que consta de una instalación con el Antenamóvil; una pieza visual nueva construida a partir de textos; una serie de eventos bilingües, desarrollados en colaboración con Antena Los Ángeles y un grupo de organizaciones comunitarias, donde se discuten problemas en torno a la justicia en el trabajo en la industria alimenticia y en la vivienda; y una publicación nueva de Libros Antena Books titulada 9 recetas & 23 recipes. Al final del año, junto con otras editoriales autónomas, Antena produce una publicación cartonera titulada Reciclados Languages リサイクルされた Lenguajes Recycled 言語. Este año Antena recibió el apoyo de la beca SEED, otorgada por la Fundación Rauschenberg, lo que nos permitió intensificar el trabajo que realizamos en nuestras ciudades locales y reconfigurar parcialmente nuestras estructuras internas.
2015
Gracias a una residencia de verano en Cannonball, en Miami, emprendemos otros proyectos de co-traducción y co-escritura, así como nuevas investigaciones en torno a la práctica multilingüe. Sigue fortaleciéndose el trabajo de justicia social que realiza Antena a nivel local, en Los Ángeles (donde vive Jen) y Houston (donde vive JP), aunque ahora se desarrolla a través de colectivas hermanas independientes dedicadas específicamente a este trabajo junto con colaboradorxs locales. Antena participa en la primera reunión nacional de intérpretes y defensorxs de la justicia de lenguaje en el Centro Wayside para la Educación Popular, en Virginia. En el otoño, Antena presenta la charla iluminada Taco Two Time en la sede de El Paso de la Universidad de Texas; Antena realiza presentaciones y performances en el Instituto Pratt en Brooklyn, la Asociación Estadounidense de Traductores Literarios en Tucson y en la sede de Boulder de la Universidad de Colorado.
2014
En la primavera, en el marco de una residencia en el Museo de Arte Blaffer situado en el campus de la Universidad de Houston, Antena promueve varias actividades: una venta de libros publicados por editoriales pequeñas independientes y proyectos DIY (Hágalo Usted Mismx) de diferentes lugares en Estados Unidos y Latinoamérica; una exposición de obras que combinan artes literarias y visuales, incluyendo a artistas de Houston y de otros lugares de Estados Unidos, así como de Chile, Guatemala y México; una clase semanal titulada “In The Between: At the Intersections of Writing, Art, Politics”, abierta al público y a estudiantes de la UH inscritos en la asignatura secundaria de artes interdisciplinarias (IART); talleres públicos de escritura, producción de libros, traducción y justicia de lenguaje; y, del 13 al 16 de febrero, un encuentro con lxs artistas que participan en nuestra curaduría, quienes presentan conferencias y performances públicas, participan en paneles de discusión y conversaciones libres, y dirigen talleres e intervenciones comunitarias por fuera del museo. Junto con La Colmena, un grupo local que organiza a lxs trabajadorxs domésticxs, Libros Antena Books publica ¡Todas somos una! Una mirada hacia la realidad de las trabajadoras del hogar / We Women, One Woman! A View of the Lived Experience of Domestic Workers, una antología de escritos de trabajadorxs domésticxs en Houston. Participamos en varios proyectos de traducción conjunta con Alumnos47 y otrxs. En junio facilitamos un taller de escritura en la ciudad de Nueva York en el marco del proyecto Writing On It All. El mismo mes JP da una charla sobre el trabajo de Antena durante el Encuentro HEMI en Montreal. En el otoño Antena presenta una nueva charla iluminada, Two Taco Time, para un evento de la revista Gulf Coast en Houston y en Cannonball en Miami.
2013
Por primera vez Jen y JP tienen la oportunidad de trabajar juntxs en el mismo lugar y al mismo tiempo en la Colonia para las Artes Millay, donde pasamos el mes de julio. Allí nos dedicamos a desarrollar en mayor detalle el pensamiento que subyace al trabajo de Antena, específicamente al redactar los borradores de nuestros tres manifiestos y dos manuales que luego incluiremos en nuestra instalación Antena @ Blaffer. Durante el resto del año seguimos trabajando en varios proyectos de traducción conjunta, una de ellas para Alumnos47 en Ciudad de México. Comenzamos a poner en práctica experimentos performativos, uno de los cuales será reseñado por la publicación digital Floor Journal. Hacemos una presentación sobre nuestro trabajo en el Festival &Now en Boulder, Colorado, y allí también organizamos un panel sobre la escritura multilingüe, con interpretación simultánea en español e inglés. Continuamos con el trabajo en nuestras áreas locales mientras planeamos una instalación a gran escala que presentaremos en el Museo de Arte Blaffer en la primavera de 2014.
2012
Ahora que Jen vive en Los Ángeles y JP en Houston, comenzamos a concebir la región suroeste de Estados Unidos y la región norte de México como una zona única/múltiple de posibilidades para un trabajo artístico y activista multilingüe; seguimos pensando en torno a y experimentando con métodos de colaboración a larga distancia y elaborando proyectos semi autónomos bajo el paraguas de Antena. La imagen que nos hacemos de Antena se va ensanchando a medida que empezamos a entender nuestra práctica estética como un componente de nuestro trabajo en favor de la justicia de lenguaje. Redactamos muchas listas de cosas por hacer. Entre marzo y junio, JP instala una librería temporal, sala de lectura y laboratorio de experimentación con el lenguaje en Project Row Houses, en Houston. Jen visita esta instanciación de Antena en Project Row Houses durante sus últimas dos semanas para pasar algo de tiempo en el espacio, participar en el club Leer/Escribir y otros eventos literarios, y para dedicarse junto con JP a explorar las capacidades de expansión de los proyectos de Antena. Durante el verano, Antena también ha contribuido a la coordinación en el tema de la justicia de lenguaje durante la Caravana Mexicana por la Paz con Justicia y Dignidad.
2011
Comenzamos a discutir en serio la posibilidad de crear un colaborativo dedicado a la justicia de lenguaje y decidimos adquirir de manera simultánea equipos de interpretación para darle impulso a este trabajo. Es así que la Babelbox entra en nuestras vidas. En nuestro primer trabajo de interpretación como equipo, durante el congreso Critical Ethnic Studies and the Future of Genocide en la sede de Riverside de la Universidad de California en marzo de 2011, nos ponemos de acuerdo en el propósito de desarrollar juntxs un proyecto duradero dedicado a la justicia de lenguaje. Salimos a dar un paseo por las colinas arriba de Riverside junto con la poetisa Jen Nellis y la abogada de derechos de inmigrantes Eunice Cho para ver si se nos ocurre un nombre; no se nos ocurre ninguno. Pasamos meses preguntándonos cuál puede ser un nombre que exprese algunas de nuestras ideas en torno al poder la comunicación intercultural y multilingüe en español e inglés (siendo estas las lenguas en las que nos enfocamos en este primer momento) y eventualmente damos con Antena. Al final de 2011 JP se va de Tijuana y regresa a su ciudad natal de Houston, Texas.
2006-2010
Jen y JP se conocen en 2006 en Tijuana cuando ambxs forman parte del Laboratorio de Escritura en la Frontera, un experimento transfronterizo de escritura. Se inicia entonces una amistad y una correspondencia ocasional entre lxs dos. En 2010 colaboramos de manera estrecha como parte del Equipo de Apoyo en Lenguas durante el Foro Social Estadounidense en Detroit y comenzamos a fantasear en torno a posibles maneras de extender nuestro trabajo en favor de la justicia de lenguaje. El mismo año comenzamos a pasar más tiempo juntxs en nuestras respectivas ciudades, Los Ángeles y Tijuana.