Escape from Luna Tiesa
(by Claudina Domingo; translated by Jen Hofer. This text was written in conversation with Louise Nevelson’s work, “Sky Cathedral/Southern Mountain,” 1959.)
“how long has it been since I’ve seen the birds flying toward their nook?” I thought as I left Luna Tiesa from afar I saw the city (and the city lowered its eyes) /from its high towers came an order that begged me to bury it and rescue it/ (who will dare to scale it to pin the dawn to its throat?) /“its contours are so smooth that no sadness fits in it”/
it wasn’t the bark I missed but rather its leaves (I longed for the mysterious kinship between its veins and my nervure) two days later I paused next to the water /I found it to be as self-contained as ever/ (once again) I told it “I come to your singular and absolute embrace” at the level of its surface I discovered it: its drawers sparked in my memory many-colored spools (needles) sinister scissors patches of a history, its old seamstress, transparency deceives us so: “it’s a matter of a piano that went under” I could almost imagine going down the hill: fevered in an allegro (cast into mourning by a non trope) ridiculed by tenderness in the worst adagio now it looks so serene it’s frightening to wake it: “sleep in the dream of water”
once again I can feel its nearness—a threat? its roundness lays siege to my nose the seeds: where did i fling them? then i remembered why I fled from the factory I won’t lie: it was pure curiosity (evil curiosity) /painful curiosity/ all the handles were there (its delicate gear mechanisms) like a person’s limbs (the branches of a tree) and I thought of music (I don’t know why) I took off my dress and I started making love with all the handles /there was silence/ “so this is what you are, deep down?” an oak of silence (the forest speechless) the broken mouth of a cave /a crossed-out word/ silence (I said) “hopefully the silence will take you away and you’ll never come back ever”
but how long ago was all this? in those times everything was pulp: acid (persistent) “a raging sweetness:” with each bite its aroma poisoned me (then I thought) “I’m going to take revenge for a house” (and in the distance the wind moaned through the hills) but I wasn’t in the mood to hear any entreaties: I set off in search of the house (when I arrived) it didn’t ask my name it let me come in (that’s how scared it was of me) and I buried my gaze in each piece of furniture: my axe gaze (my gaze sharp as a splinter) my gaze rotten and busted open
I was about to fire off the worst of my gazes when it leapt into my eyes like a flowering warhead (or a night that has never received an embrace) /it said something to me that I kept between invisible parentheses/ and I looked at it:
*
La fuga de Luna Tiesa
(por Claudina Domingo. Este texto se escribió en conversación con la obra de Louise Nevelson, “Sky Cathedral/Southern Mountain,” 1959.)
“¿hace cuánto que no he visto volar a las aves hacia su resguardo?” pensé mientras salía de Luna Tiesa a lo lejos vi la ciudad (y la ciudad bajó los ojos) /de sus altas torres vino una orden que me rogaba hundirla y rescatarla/ (¿quién se atreverá a escalarla para prender el amanecer a su garganta?) /“es tanta su morbidez que no le cabe la tristeza”/
no fue la corteza lo que eché de menos sino sus hojas (extrañaba el misterioso parentesco entre sus venas y mis nervaduras) dos días después me detuve junto al agua /la encontré tan contenida como siempre/ (otra vez) le dije “vengo a tu abrazo singular y absoluto” al ras de la superficie le descubrí: sus cajones despertaron en mi memoria carretes de colores (agujas) tijeras tenebrosas parches de una historia con su vieja costurera tanto nos engaña la transparencia: “se trata de un piano que se fue a pique” casi lo pude imaginar bajando por la cuesta: enfebrecido en un allegro (enlutecido por un non tropo) escarnecido de ternura en el peor de los adagios ahora se ve tan sereno que da miedo despertarle: “duerme en el sueño del agua”
otra vez puedo sentir su cercanía ¿una amenaza? su redondez asedia mi nariz las semillas: ¿dónde las arrojé? recordé entonces por qué huí de la fábrica no mentiré: fue pura curiosidad (malvada curiosidad) /dolorosa curiosidad/ allí estaban todas sus manijas (sus delicados engranajes) como los miembros de una persona (las ramas de un árbol) y yo pensé en música (no sé por qué) me quité el vestido y me puse a hacer el amor con todas las manijas /hubo silencio/ “¿así que esto es lo que en el fondo eres?” un roble de silencio (el bosque enmudecido) la boca rota de una cueva /una palabra tachada/ silencio (dije) “ojalá el silencio te lleve y no vuelvas nunca”
¿pero hace cuánto de eso? por aquellos tiempos todo era pulpa: ácida (persistente) “un dulzor enfurecido”: en cada mordida su aroma me envenenaba (entonces pensé) “me voy a vengar de una casa” (y a lo lejos el viento gimió entre los cerros) pero yo no estaba para escuchar súplicas: fui en busca de la casa (cuando llegué) no preguntó mi nombre me dejó entrar (tanto me temía) y fui hundiendo en cada mueble la mirada: la mirada del hacha (la mirada aguda como astilla) la mirada podrida y reventada
estaba por descargar la peor de las miradas cuando saltó a mis ojos como una ojiva floreciente (o una noche que jamás ha recibido un abrazo) /me dijo algo que guardé entre unos paréntesis invisibles/ y le miré: